首 页 工作机构 法规·标准 语文工作 科研工作 学术交流 培训测试 中文信息处理 语文博物馆 网上服务 百家论坛 图片·视频
信息浏览
首页 >>>媒体视点
回首页 返回首页 放入收藏夹 放入收藏夹 打印 打印  媒体视点 媒体视点 关闭窗口 关闭窗口



 中国太空人有洋名
 
Taikonaut 
收入主流英文词典


来源:东方早报
    2008-09-27


 

据新华社北京926日电(记者 王聪)当中国人即将迈出太空第一步的时候,一个以中文为词根新造出的英文单词“Taikonaut”太空人),也在世界各地关于神七的报道中频频出现。

新单词由汉语拼音太空“Taikong”)和希腊词“naus”(航行者)组成。西方媒体正越来越多地用这个新词来称呼中国航天员。

  这个诞生不久的英语单词已被收入主流英文辞典中。在牛津简明英语辞典第11版中就有“Taikonaut”,并解释为专指中国航天员。英文朗文辞典也收录了这一词汇。与此对应的是“Cosmonaut”,专指苏联和俄罗斯的航天员。

  代表中国科技出口

  “‘太空人被收录到主流英文辞典,反映出中国在世界舞台上日益增强的科技影响力和国家整体实力。北京外国语大学英语系教授陈琳说。

  如今,英语中已有很多来自汉语的外来词。比如功夫在英语中是“kungfu”,北京的胡同在英语中就是“hutong”,还有很多中国菜的菜名也是直接从普通话或广东话中借用的。

  能够代表中国最新科技成就的太空人被西方主流辞典收录,说明中国不仅仅有历史文化可以输出,也有现代科技可以出口,这是一件令人高兴的事情。陈琳说。

  大马科学家最早使用

  “Taikonaut”最先是由马来西亚华人科学家赵里昱1998年在网络科技论坛里使用的。这一年,中国组建了中国航天员大队。2003年,神舟五号把第一名中国航天员送入地球轨道时,英文太空人也和杨利伟的名字一样,一举成名。

  27日,中国人将实现首次太空行走,中国将成为继俄、美之后第三个掌握太空出舱技术的国家。

  中国值得骄傲的不仅仅有古老的历史和文化,还有日益增长的国际影响力。陈琳教授说:“‘太空人这一新词的出现和流行,就是这一影响力的具体体现。

 

 



来源:
[上传时间:2008-09-27]
相关链接:
回首页 返回首页 放入收藏夹 放入收藏夹 打印 打印 媒体视点 媒体视点 关闭窗口 关闭窗口