首 页 工作机构 法规·标准 语文工作 科研工作 学术交流 培训测试 中文信息处理 语文博物馆 网上服务 百家论坛 图片·视频
信息浏览
首页 >>>媒体视点
回首页 返回首页 放入收藏夹 放入收藏夹 打印 打印  媒体视点 媒体视点 关闭窗口 关闭窗口
                            欧盟官方语言增至23种

    【美国《纽约时报》12月6日报道】题:欧盟很快将采用23种语言
    在欧盟最近的每日新闻发布会上,一块电子牌上显示了在欧盟提出和回答问题规定采用的20种语言。最上方是常用的英语、法语和德语,最下面是立陶宛语、匈牙利语和斯洛文尼亚语。
    随着欧盟的扩大,其官方语言的种类也在增加。但副作用是英语日益成为欧盟的通用语,这让一度是最主要官方语言的法语深感失落。
    明年一月,保加利亚和罗马尼亚将加入欧盟,而且盖尔语将正式成为爱尔兰除英语之外的官方语言。随着保加利亚的加入,另一种字母(西里尔字母)将和拉丁字母、希腊字母一道在布鲁塞尔采用。此外,西班牙获得了将巴斯克语、加泰罗尼亚语和加利西亚语这3种地方语言作为“半官方语言”的权利。
    这将令欧盟官方语言的种类增至23种。这意味着所有官方文件,包括多达9万页的以往的条约和协议,将被翻译成所有这些语言。
    两年前,当地中海岛国马耳他成为欧盟成员后,布鲁塞尔为仅有40万人使用的马耳他语招募翻译人员,却一无所获。负责教育、文化和语言的欧盟发言人弗雷德里克·文森特说:“后来我们在有很多马耳他人居住的伦敦组织了口译培训班。”
    他说,明年一月将有一位新的欧盟专员专门负责语言事务,这反映了欧盟对语言的重视程度。“我们有进行翻译的法律义务。必须让所有国家,无论是爱沙尼亚、匈牙利还是波兰,都能参阅编译成自己语言的文件。”
    但身为法国人的文森特本人就是英语普及的一个例子。他说他的同事有一名斯洛伐克人、一名意大利人、一名德国人和一名英国人。“我跟意大利人说法语,因为他的法语很好。但当大家聚到一起时,虽然人人都会一点法语,但我们都讲英语。”
    他补充说,英语是翻译的中转语言,也就是说,如果找不到能把拉脱维亚语翻译成西班牙语的口译人员,就会找人先从拉脱维亚语翻成英语,再从英语翻成西班牙语。





来源:--
[上传时间:2006-12-11]
相关链接:
回首页 返回首页 放入收藏夹 放入收藏夹 打印 打印 媒体视点 媒体视点 关闭窗口 关闭窗口